Interprétation

Accueil/ Services/ Interprétation

VOIR PLUS

Interprétation

De façon générale, on appelle interprétation la traduction orale. Cependant, elle requiert une préparation, des aptitudes et des capacités qui vont bien au-delà de la traduction en général.

Chez Norak, grâce à des procédés de sélection rigoureux, nous travaillons avec les meilleurs professionnels de l’interprétation, spécialisés et maîtrisant parfaitement le contexte culturel des langues faisant l’objet du service.

SERVICES D’INTERPRÉTATION

Il existe différents types d’interprétation et chaque besoin exige une approche différente. Norak conseille ses clients pour sélectionner l’interprète le plus adapté dans chaque cas, toujours avec la garantie de qualité de Norak.

Interprétation simultanée
L’interprétation simultanée est celle qui est utilisée lors de conférences internationales, congrès, présentations, événements diplomatiques, etc.L’interprète écoute le conférencier et traduit en temps réel, habituellement dans une cabine équipée pour ce faire, à partir de laquelle est transmis aux auditeurs présents le message de l’orateur avec quelques secondes de différence.

Interprétation consécutive
Dans cette modalité, l’interprète écoute l’orateur et attend qu’il fasse une pause pour traduire ce qui a été dit aux auditeurs. C’est un service d’interprétation qu’on utilise généralement dans les conférences de presse, les présentations de produits, les entretiens ou les négociations.

Interprétation bilatérale (ou de liaison)
Il s’agit d’un type similaire à l’interprétation consécutive, mais l’interprète traduit de brèves interventions des interlocuteurs dans l’une ou l’autre langue indistinctement. L’interprète connaît les deux langues à la perfection et établit ainsi une communication fluide. Cette modalité est conseillée pour des réunions d’affaires, des visites d’entreprises, etc.

Interprétation chuchotée (ou chuchotage)
C’est une variante où l’interprète se situe près de l’auditeur et lui chuchote de manière simultanée l’interprétation du débat en cours. L’interprétation chuchotée est employée dans des situations où la majeure partie d’un groupe de personnes parle la langue d’origine et où seul un nombre réduit de personnes ne la parle pas. On y a recours lors de conférences, réunions, visites, etc.

Interprétation assermentée
Il s’agit d’un type d’interprétation qui se caractérise par le fait qu’elle doit avoir une valeur officielle, c’est-à-dire que ce qui est exprimé par la personne à qui l’on doit traduire doit avoir une valeur légale dans la langue cible. Parmi les exemples figurent les déclarations ou les témoignages devant la police ou un juge.

Demandez-nous un devis de traduction:

rapide, simple et sans engagement.

DEMANDER UN DEVIS